古诗词

破斧

先秦 · 佚名


既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。


既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之嘉。


既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。


(0)
纠错/补充

破斧翻译和注释

译文及注释

译文那些老爷即使我斧破折,又使我斨缺残。周公率军东征,四国君主无不心惊胆战。周公哀怜我们这些平民,这是多么的仁贤。那些老爷即使我斧破折,又使我錡缺残。周公率军东征,四国百姓深受教化感染。周公哀怜我们这些平民,这是多么的良善。那些老爷即使我斧破折,又使我銶缺残。周公率军东征,四国家人重聚生活平安。周公哀怜我们这些平民,这是莫大的恩典。

注释⑴斨(qiāng):斧的一种,斧孔椭圆,新孔方。⑵皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”⑶斯:语气词,相当于“啊”。⑷孔:很、甚、极,程度副词。将:大。⑸錡(qí):凿子,一说是古代的一种锯。⑹吪(é):教化。⑺嘉:善,美。⑻銶(qiú):凿子,一说是独头斧。⑼遒(qiú):毛传:“固也。”郑笺:“敛也。”一说是臣服。⑽休:美好。

鉴赏

  这是一篇管、蔡、殷、奄四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”郑笺:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”

  周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄四国之民因作此歌以赞美周公。

  全诗三章,采用复沓形式,各章仅异数字。孔颖达疏曰:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”

  第一章前两句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。

  关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。

  人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。当时周京为镐,在今陕西境内,管蔡等四国在今河南一带,故云“东征”。

  三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。

  第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。

  第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“錡”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔颖达疏协调两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。

  综观全篇,这第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。

  末二句“嘉”、“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的直接赞颂。

  不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、錡、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。

破斧拼音版

jì pò wǒ fǔ ,yòu quē wǒ qiāng 。zhōu gōng dōng zhēng ,sì guó shì huáng 。āi wǒ rén sī ,yì kǒng zhī jiāng 。

jì pò wǒ fǔ ,yòu quē wǒ yǐ 。zhōu gōng dōng zhēng ,sì guó shì qiú 。āi wǒ rén sī ,yì kǒng zhī jiā 。

jì pò wǒ fǔ ,yòu quē wǒ qiú 。zhōu gōng dōng zhēng ,sì guó shì qiú 。āi wǒ rén sī ,yì kǒng zhī xiū 。

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

破斧作者

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。

精彩推荐

  • 静女(静女其姝)

    【静女】 静女其姝,俟我於城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。[1] 静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美。[2] 自牧归荑,洵美且异。[3] 匪女以为美,美人之贻。

  • 甘棠(蔽芾甘棠)

    【甘棠】[1] 蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。[2] 蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。 蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

  • 终风(终风且暴)

    【终风】 终风且暴,顾我则笑, 谑浪笑敖,中心是悼。[1] 终风且霾,惠然肯来, 莫往莫来,悠悠我思。 终风且曀,不日有曀,[2] 寤言不寐,愿言则嚏。 曀曀其阴,虺虺其雷,[3] 寤言不寐,愿言则怀。

  • 樛木(南有樛木)

    【樛木】 南有樛木,葛藟系之。[1] 乐只君子,福履绥之。[2] 南有樛木,葛藟荒之。 乐只君子,福履将之。 南有樛木,葛藟萦之。 乐只君子,福履成之。

  • 击鼓(击鼓其镗)

    【击鼓】 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。[1] 不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?[2] 于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。[3] 执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。 于嗟洵兮,不我信兮。[4]

  • 小星(嘒彼小星)

    【小星】 嘒彼小星,三五在东。[1] 肃肃宵征,夙夜在公。 寔命不同![2] 寔彼小星,维参与昴。 肃肃宵征,抱衾与裯。[3] 寔命不犹!

  • 何彼襛矣(何彼襛矣)

    【何彼襛矣】 何彼襛矣,唐棣之华![1][2] 曷不肃雝?王姬之车。[2] 何彼襛矣,华如桃李! 平王之孙,齐侯之子。 其钓维何?维丝伊缗。[3] 齐侯之子,平王之孙。

  • 采蘩(于以采蘩)

    【采蘩】 于以采蘩,于沼于沚;[1] 于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中; 于以用之,公侯之宫。 被之僮僮,夙夜在公;[2] 被之祁祁,薄言还归。[3]