乔吉折桂令·七夕赠歌者译文及注释
译文无须用崔徽的画图去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般娇媚,像碧水般秀美像青山般明丽,筷子头一样小的歌唇,葱枝一样纤纤细手,好一个娇艳的美人。春妆整整齐齐水洒不着,身材修长亭亭玉立风儿一吹就会东歪西倾。从浅醉中刚刚醒来,孤单单没有人相伴,深夜里凉意袭来,愁望天上牛郎织女双星。黄四娘在垆边卖酒,一片青旗迎风飘展,一曲清歌玉润珠圆。滴滴清露和着乌云般的黑发,添上鲜花补上细柳,细细地梳洗打扮,没有半点苦闷愁烦,请问作了怎样的醉梦,请谁笑着相扶?又被纤纤玉手,搅着嘴上胡须。
注释⑴崔徽:唐代歌妓,很美丽,善画自己的肖像送给恋人。休写:不要画。⑵箸点:形容女子小嘴如筷子头。⑶卿卿:对恋人的昵称。⑷春妆:此指春日盛妆。⑸双星:指牛郎星、织女星。⑹黄四娘:美女的泛称。当垆:古时酒店垒土为台,安放酒瓮,卖酒人在土台旁,叫当垆。⑺青旗:指酒招子、酒幌子。⑻骊珠:传说中的珍珠,出自骊龙颔下。此处用以形容歌声动人如珠圆玉润。⑼三生醉梦:指深深地进入沉醉的梦乡。⑽倩:请。⑾春纤:女子细长的手指。⑿吟须:新人的胡须。此作者自指。搅住吟须,指女子向作者索要赠诗。