杜甫哀王孙(长安城头头白乌)译文及注释
译文长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢!已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交待你重要的话。昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!
注释(1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。(2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。(3)宝玦:玉佩。(4) 隅:角落。(5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。(6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。(7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。(8)斯须:一会儿。(9)东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。(10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。(11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。(12)花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。(13)狙(jū):伺察,窥伺。(14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。(15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。